30. srp 2010.

Daliborki Stojsic (odgovor na poemu iz mladosti)


z zenica bacaš
odseve zarazne...
...i gubi se mladost u svojim tokovima
detinjstva nova i sunca druga
rastu u nasim parkovima...
vidis li
sumracja na zelenim brdima
svitaju novim jutrima
na ulicama i katedralama
gde si svoje devojacko srce
prkosom sna davala
inima....
a evo
...most uzdaha na zalasku sunca
pod trepavicama
suncana Venecija
drazi u secanjima
pod smokvinim listom....

i sami cemo sada ustaljeno
spustanih ruku do nemila
u sanduku saga
s krstom il bez njega
zavrsiti draga......

Maji Libre





U raskosi kosmosa,
treperi upaljena sveca,
majsko jutro u casi kristala,
pogled
kroz perspoektive,
u mojoj basti posustala masta,
u
mracnom trijemu otudjenosti,
opipavam svoje slutnje...
....i zakleo bih se da
sam te cuo u simfoniji proljeca,
tvoj glas iz beskraja bola padao
je po meni
stajala si na obali nebeske reke
sva cezljiva u belom i prozirnom
i mirisala na na narance....

Kijamet



U zuboru s oblutka kamena cula se pjesma
vjetar je kisu proljevo buradima s tamnih oblaka
u polju povijao od zlata tepihe psenice
onda je dedo Becir izasao iz kuce
i na glas ucio dovu protiv kijameta
okrenut Kibletu
glas mu je orio ko cijuk orla
pokiso i ponizan ko crkveni mis pred sejtanom
s bijelom sunet bradom i cohanim odijelom
a munje su stektale ko kuje po pendzerima
i kucu oblajavale
nana je abdestila vodom i cabenskom zemljom
pod sacom pekla pita
mi djeca se skrivali pod dihvanu gdje su sihre postavljane
i konoplja susila
.... i Bog ga je uslisio i prestao sasipat sidet
na posnu zemlju..

U snu


Iznad Hegelijenske spirale
koja nas deli ko noc
mracnih tajni
izmedju tvojih i mojih usana
konstanta bolaa....

daljina poradja jutra
iznova
a u nasim bakljama ociju
skeniran horizont sna
budi se u nama...

da li ces doci u snu
da li ces preci te skrivene omame
sto
mi te drze nocu nesanu
gdje je zivot rob,
gdje su htjenja pustinja.

Ikarus (smak svijeta 1967 godina)


Smak ce svijeta za koji sat
sezdeset sedma je godina
devetnaesto stoljece
ja u Ravnom gaju cuvam krave
to je njiva koja uopste nije ravna
oko mene mlad kupus u zabranu
pod kruskom kalemkom
slusam inserte evrovizije iz 64 godine
pjeva
Rachel - Le chant de Mallory
oprastam se uz muziku sa malog dzepnog radija
sa ostatkom svijeta
tacno u 6 casova Ikarus ce pogoditi i krave i mene
i pustio sam Bogu na volju
i krave na pasu i kupus halalio
a iza sest
dosao je otac i premlatio me ko vola u kupusu...

Puls do kraja(nadpevavanje sa poetesom M.Libre)


Rukama sam izmedju tvojih vrelih butina....
na prstima pulsiras beskrajnoj sreci
pomozi mi,
ugasi pozudu medju nama
i skini mracnu zavesu s ociju
osvezi me dahom tvoje duse
dlan mi je vlazan od tvojih usana
a ti mazna njezna i raspojasana
u sapat hrapav pretvorena....

najradije bi da udjem sav
do usca orgazma da utonem u poplavama
do srzi srca
do duginih boja u tvojim ocima
u nas svet pomracenja ....

................
a ja sam tako otvorena
i prodires
lagano....
drzis mi bokove
mokar si
u ocima ti neka cudna glad
neutoljiva
najednom....
silan si
slatka bol
vadis ga
njime milujes mi trbuh
igras se
a tako bi
a tako bih.....
poljupci divljaju,
......molim pogledom
dovrsi
srastanje
nekoliko naglih trzaja
ostani jos malo u meni
volim taj puls
do kraja....

6. srp 2010.

Psalm (navsezadnje)


Svetleči časi
polnokrvna ženska 

v mojem naročju
z glasom nadangela
odobraval sem 

njeno navzočnost
v nebesnih potepanjih
sedmi dan je jokala od sreče
v nebeških užitkih in blaženosti
potem smo v psalmu brezumja
telesa brez duha
brezbrižno ležali v postelji...



sa slovenskog preveo A.Ramic

Psalam (konacnica)

bljestava vremena
doslovna zena
u mom narucju
s glasom arhandjela
ja sam pristao...
na njenu prisutnost
u nebeska lutanja
sedmi dan je plakala od srece
u nebeskim carima i blazenstvu
onda smo u psalmu od neuma
tijela bez duha
ostali lezati u postelji
bezbrizno....

Italian

Salmo (finalmente)

Al momento di ispirazione
Una donna letteralmente
nelle mie mani
con la voce d'arcangelo
Sono d'accordo con lui
Presenza
in
Corpi celesti escursioni
Il settimo giorno piangeva di gioia
la magia e la felicità nei cieli
Poi abbiamo nel Salmo Neum
Corpo senza lo spirito
Incurante
lasciati...

English language

Psalm (finally)

At the moment of inspiration
A woman literally
in my hands
with the voice of the archangel
I agree with him
Presence
in
Celestial bodies hikes
The seventh day was crying with joy
the magic and happiness in the sky
Then we have in the Psalm Neum
Body without the spirit
Careless
left lying...


Russian


Псалом (наконец)

На данный момент вдохновения
Женщина буквально
в моих руках
с голосом архангела
Я с ним согласен
Присутствие
в
Небесные тела походы
Седьмой день плакала от радости
Магия и счастья в небо
Тогда мы имеем в Псалом Неум
Тело без духа
Беспечный
лежать...

French

Psaume (enfin)
Au moment de l'inspiration
Une femme littéralement
dans mes mains
avec la voix de l'archange
Je suis d'accord avec lui
présence
dans
errances célestes
Le septième jour pleurait de joie
la magie et le bonheur dans le ciel
puis nous avons Psaume Neum
corps sans l'esprit
et nous avons couché dans son lit
Sans souci...

العربية
al-ʻRbyh

مزمور (النهاية)
في لحظة إلهام
امرأة حرفيا
في يدي
مع صوت الملائكة
وأنا أتفق معه
وجود
في
السماوية تيه
وكان اليوم السابع تبكي من الفرح
السحر والسعادة في السماء
ثم لدينا مزمور نيوم
جسد بلا روح
وكنا ننام في سريرها
الهم...

Deutsch

Psalm (endlich)

Im Moment der Inspiration
Eine Frau buchstäblich
in meinen Händen
mit der Stimme des Erzengels
Ich stimme mit ihm
Präsenz
in
Himmelskörper Wanderungen
Der siebte Tag war mit Freude weinen
der Magie und des Glücks in den Himmel
Dann haben wir in Psalm das Neum
Körper ohne den Geist
Sorglos
geblieben liegen...

Nemam vremena

Memorija iz proslosti se odrzava nekako, dolazi, pa se smanjuje al traje ... U skoli postojale su dvije procjene: "ima vremena&qu...